
1.401,25 kr.
1.261,12 kr.
Printed on demand. Please note: expected time of delivery can be longer than usual, 3-5 weeks.
Produkt beskrivelse
Facing censorship and being confined to the fringes of the political debate of his time, Thomas Hobbes turned his attention to translating Homerâ¤s Iliad and the Odyssey from Greek into English. Many have not considered enough the usefulness of these translations. In this book, Andrea Catanzaro analyses the political value of Hobbes⤠translations of Homerâ¤s works and exposes the existence of a link between the translations and the previous works of the Malmesbury philosopher. In doing so, he asks:
⤢ What new information concerning Hobbes' political and philosophical thought can be rendered from mere translation?
⤢ What new offerings can a man in his eighties at the time offer, having widely explained his political ideas in numerous famous essays and treatises?
⤢ What new elements can be deduced in a text that was well-known in England and where there were better versions than the ones produced by Hobbes?
Andrea Catanzaroâ¤s commentary and theoretical interpretation offers an incentive to study Hobbes lesser known works in the wider development of Western political philosophy and the history of political thought.
Detaljer
- ISBN13 9780815383642
- Sider 195
- Udgivet 2019
- Forlag Taylor & Francis Inc
- Udgave 1
- Sprog Engelsk